|Lilith in the Dead Sea Scrolls
4QSongs of the Sage / 4QShir
4Q510 frag. 11.4-6a // frag. 10.1f
This passage is clearly based on Isaiah 34:14. There are two points of interest to us. The first is that the context makes it clear that the community that produced this saw the Isaiah passage as referring to the demonic rather than just desert animals (see the discussion on the meaning of the Isaiah passage). Second, if Martinez's translation is accurate (I have not yet looked at the plates), we have 'liliths' in the plural, rather than MT Isaiah's singular. Does the author have a different Isaiah reading with the plural, or is this just poetic license?
The translation is that of Florentino Garcia Martinez. The note(s) are mine.
And I, the Sage, declare the grandeur of his radiance in order to frighten and terrify all the spirits of the ravaging angels and the bastard spirits, demons, Liliths, owls and [jackals...] and those who strike unexpectedly to lead astray the spirit of knowledge....